來源:暨南大學在職研究生招生網
時間:2015-11-12
英語考試中,英語翻譯一直是容易丟分讓考生頭疼的題型,很多考生放棄了,但想要成功考取mba,每一分考生都應該去爭取,英語翻譯如何高效復習?暨南大學在職研究生招生信息網老師為廣大考生分享好的復習經驗。
首先還是要積累離不開詞匯量,詞匯學習不僅僅要記漢語漢語意思,還要記和它有關的搭配甚至要記憶不同搭配的慣用翻譯方法。因此,翻譯詞匯的記憶以“例句+翻譯”的方法是最好的。
其次是要做歷年的真題,要體會真題中翻譯題型的特點和總結翻譯方法。鼓勵多做真題,不要求速度,但要求認真,認真分析總結題型。在做練習題時要嚴格按照考試標準去做實戰演習,做完之后要比對答案,分析自己的答案與真實答案的區別在哪里,從而找到自己的不足,做針對性的復習,補齊自己的不足。
然后要溫習之前做過的試題,及時記錄自己的心得,并時不時翻一翻以前的記錄,這樣會讓自己的練習達到事倍功半的效果。只有當我們不斷去復習,才會在以后的實踐中更好地去體會和運用。
最后要根據語法結構的分類進行專題訓練,一些語法結構有慣用的翻譯技巧。例如:考研英語中的被動語態,一般會翻譯成主動語態;因此我們可以分門別類地去進行集中訓練。
考研翻譯句子一般比較長,語法結構比較復雜,但萬變不離其宗,任何句子的語法結果都有最基本的骨架。有關暨南大學在職mba的其他相關問題,請在線咨詢“暨南大學在職研究生招生信息網”,我們會為廣大考生做最及時有效的解答。